ব্রেস্ট স্টোরিজ, সিগাল বুকস দ্বারা প্রকাশিত, এবং গায়ত্রী চক্রবর্তী স্পিভাক দ্বারা ইংরেজিতে অনুবাদ করা তিনটি গল্প রয়েছে – দ্রৌপদী, স্তন-দাতা এবং বডিসের পিছনে। সাধারণ মহাশ্বেতা দেবী শৈলীতে, এই গল্পগুলি বর্ণ ও লিঙ্গ সহিংসতা, পিতৃতন্ত্র এবং সুবিধাবঞ্চিতদের শোষণের বিষয়বস্তু অন্বেষণ করে, তা নারী হোক বা কৃষক বা আদিবাসী হোক। সংগ্রহটিতে স্পিভাকের একটি ভূমিকা এবং একটি প্রবন্ধও রয়েছে।
প্রথম গল্প, দ্রৌপদী, একজন আদিবাসী মহিলাকে নিয়ে যিনি নকশাল আন্দোলনের একজন অংশ। এর মাধ্যমে, দেবী সেই সময়ে মহিলাদের উপর, বিশেষ করে উপজাতি মহিলাদের উপর অত্যাচারের অন্বেষণ করেন। এটি নায়ক দ্রৌপদীর সম্মুখীন রাজনৈতিক, সামাজিক এবং যৌন হুমকির উপর আলোকপাত করে।
স্তন-দাতা যশোদার জীবন বর্ণনা করেন, একজন পেশাদার ভেজা নার্স যিনি দেখাশোনা করেন এবং প্রায় শ্রদ্ধেয় হন যখন তিনি কাজ করতে এবং দুধ সরবরাহ করতে সক্ষম হন, কিন্তু অবশেষে যখন তার শরীর বিদ্রোহ করে তখন তাকে একটি নিষ্ঠুর, হৃদয়হীন মৃত্যুতে মারা যায়। সংগ্রহের তৃতীয়টি, বিহাইন্ড দ্য বডিস, আমাদেরকে গাঙ্গর সম্পর্কে বলে, একজন শ্রমিক যার সুন্দর, কামুক স্তন একজন পেশাদার ফটোগ্রাফার দ্বারা ছবি তোলা হয়েছে। এই ফটোগ্রাফগুলি একদল পুরুষ গ্যাঙ্গরকে খুঁজে বের করে এবং তাকে গালিগালাজ করে। এই প্রতিটি গল্পের মিল অবশ্যই, স্তন, যা সমাজে নারীদের নিপীড়ন সম্পর্কে মন্তব্য করার মাধ্যম হয়ে ওঠে।
উৎস এবং গল্প
প্রতিটি গল্পই তার নিজস্ব উপায়ে শক্তিশালী। দেবী তার লেখায় গভীর প্রভাব ফেলতে ভারতীয় পাঠ্য এবং কিংবদন্তিগুলির উদারভাবে ব্যবহার করেন- প্রতিটি অবস্থান, এবং প্রতিটি চরিত্রের নামের একটি গভীর তাৎপর্য থাকতে পারে যা কেবল পাঠ্যটির একটি ঘনিষ্ঠ পাঠই উন্মোচিত করতে পারে। উদাহরণস্বরূপ, দ্রৌপদী মহাভারতের একটি চরিত্র। এটা পরিহাসের বিষয় যে এই গল্পের নায়কের নাম রাখা হয়েছে দ্রৌপদী (বা দোপদী, তাকে বলা হয়) বিশেষ করে যখন তার ক্রিয়াকলাপ মহাভারতের একটি দৃশ্যের বিপরীতে দেখা যায় দ্রৌপদী সবচেয়ে বেশি পরিচিত- জুয়া খেলার দৃশ্য যেখানে কৌরবরা চেষ্টা করে তার স্ট্রিপ. একইভাবে, স্তনদাতাতে, নায়কের নাম যশোদা- ভগবান কৃষ্ণের মায়ের নাম। বিহাইন্ড দ্য বডিস-এ, দেবী তার বক্তব্যকে আরও হাইলাইট করতে 90-এর দশকের একটি জনপ্রিয় গানের জনপ্রিয় সংস্কৃতি এবং গানের কথা ব্যবহার করেন। গানটা অবশ্য চোলি কে পিছে কেয়া হ্যায়।
আমি বিশেষভাবে ভালোবাসি যেভাবে দেবী সামাজিক এবং রাজনৈতিক পরিস্থিতির উপর আকস্মিকভাবে মন্তব্য করেন- প্রায় বাস্তবে, আখ্যানে। ভারতের রাজনৈতিক জলবায়ু, বর্ণ ও শ্রেণীগত বাধা এবং প্রচলিত পিতৃতন্ত্র এবং দুর্বৃত্তায়ন সম্পর্কে তার চিন্তাভাবনা এই গল্পগুলির প্রতিটিকে আন্ডারলাইন করে।
কিন্তু, দেবীর লেখা, এবং স্পিভাকের অনুবাদ, বর্ণনার বিশদেও সুন্দর। আমার প্রিয় অনুচ্ছেদগুলির মধ্যে একটি হল দ্রৌপদী গল্পে, কারণ তিনি এমন একজনকে ঝেড়ে ফেলার চেষ্টা করেন যে তাকে অনুসরণ করছে, তাকে তার কমরেডদের কাছে ফিরিয়ে না দেওয়ার অভিপ্রায়। প্রতিটি পদক্ষেপ, প্রতিটি সেকেন্ড প্রাণবন্তভাবে বর্ণনা করা হয়েছে। আপনি আতঙ্ক অনুভব করতে পারেন, আপনি তাড়াহুড়ো করেন যখন দোপদি করেন, আপনি হাঁটার অনুভূতি পান।
প্রতিটি গল্প শক্তিশালী এবং তারা যে চিন্তা ও প্রশ্নগুলি আপনাকে ছেড়ে দেয় তা উভয়ই অস্বস্তিকর এবং অত্যন্ত গুরুত্বপূর্ণ। একটি পড়া আবশ্যক.