The Greatest Bengali Stories বইটি বাংলা লোককাহিনীর একটি সংগ্রহ, যা প্রতিটি বাঙালি শিশু উপভোগ করে। এটি সর্বকালের 21টি সেরা বাংলা গল্প নিয়ে গঠিত।
এই সব গল্পই বিখ্যাত বাঙালি লেখকদের লেখা। নির্বাচিত এবং ইংরেজিতে অনূদিত, সংগ্রহটি প্রশংসনীয়।
ছোটগল্পগুলো খুবই আকর্ষক। বইটি একজন নন-একাডেমিক পাঠকের কাছেও পড়তে আনন্দদায়ক। ব্যবহৃত ভাষা স্পষ্ট এবং ব্যাপক।
সংগ্রহ adoring মূল্য. পাঠ্যটি বাংলা সাহিত্যের একটি সমৃদ্ধ পরিবেশ উপস্থাপন করে এবং কারুকার্য প্রশংসনীয়। রবীন্দ্রনাথ ঠাকুর থেকে শুরু করে শরৎচন্দ্র চট্টোপাধ্যায় পর্যন্ত, আমি একটি আনন্দদায়ক যাত্রা অনুভব করি।
একটি উল্লেখযোগ্য বিষয় হল অরুণাভ সিনহা মূল গ্রন্থের সারাংশ সংগ্রহ করেছেন। এখানে প্রতিটি গল্প, তার নিজস্ব উপায়ে সহজ এবং সুন্দর। এটি এমন একটি সংগ্রহ যা একজন ব্যক্তির নৈতিক চরিত্র গঠন করতে দেয়।
সর্বশ্রেষ্ঠ বাংলা গল্পের মুখবন্ধ পাঠের সবচেয়ে উল্লেখযোগ্য অংশ। লেখক একটি ভূমিকা দিয়েছেন, "বাংলার গল্পের সাথে আমার প্রেমের সম্পর্ক"।
অরুণাভ সিনহা এই গল্পগুলোর সাথে তার শৈশবের স্মৃতি শেয়ার করেছেন। তিনি ছোটগল্পের প্রতি তার অবুঝ প্রেমের বর্ণনা দিয়েছেন।
গল্পগুলো বাঙালি সংস্কৃতির কোনো ঐতিহাসিক পটভূমি প্রদান করে না। আমরা দেখতে পাই যে তালিকাভুক্ত বাংলা গল্পগুলি লেখকের ব্যক্তিগত পছন্দের।
তিনি এই সংগ্রহের মাধ্যমে ভাষা, সাহিত্য ও সংস্কৃতির প্রতি শ্রদ্ধা জানান। এই সংকলনটি সেই কাজের প্রতি তার নিষ্ঠাকে চিত্রিত করেছে যা একজন অনুবাদক হিসেবে তার কর্মজীবনকে রূপ দিয়েছে।
লেখক পরিচিতিঃ অরুণাভ সিনহা
অরুণাভ সিনহা বাংলা সাহিত্যের একজন প্রখ্যাত ভারতীয় অনুবাদক। তাঁর জন্ম ও বেড়ে ওঠা কলকাতায়। তিনি সমস্ত বাংলা কাল্পনিক, অ-কাল্পনিক এবং সমসাময়িক রচনাগুলি ইংরেজিতে অনুবাদ করেন।
তার প্রায় পঞ্চাশটি অনুবাদ প্রকাশিত এবং বাজারে পাওয়া যায়। মিঃ সিনহা শঙ্করের চৌরঙ্গী (2007) এবং অনিতা'স সেভেন্টিন (2011) এর জন্য দুবার ক্রসওয়ার্ড অনুবাদ পুরস্কার জিতেছেন।
তিনি বুদ্ধদেব বসুর 'যখন সঠিক সময়'-এর জন্য 2013 সালে দ্য মিউজ ইন্ডিয়া ট্রান্সলেশন অ্যাওয়ার্ডও পেয়েছেন। এছাড়াও, লেখককে 2009 সালে "ইন্ডিপেন্ডেন্ট ফরেন ফিকশন পুরস্কার" এর জন্য আরও শর্টলিস্ট করা হয়েছিল।
ভারত চক্রবর্তীর 'ঘটনাগুলি এবং অন্যান্য কবিতা' তাকে 2018 সালে সেরা অনূদিত বইয়ের পুরস্কারের জন্য দীর্ঘ তালিকাভুক্ত করেছে। ভারত ছাড়াও, তার রচনাগুলি বিশ্বব্যাপী যুক্তরাজ্য এবং মার্কিন যুক্তরাষ্ট্রের মতো দেশে প্রকাশিত হয়েছে।
আমি ইউরোপীয় এবং এশিয়ান দেশগুলিতেও তাঁর কাজের অনেক ভাষায় অনুবাদ পেয়েছি। তিনি ব্রিটিশ সেন্টার ফর লিটারারি ট্রান্সলেশনে অনুবাদের উপর অনেক কর্মশালার আয়োজন করেন।
মিঃ সিনহা অশোকা বিশ্ববিদ্যালয়ের সৃজনশীল লেখা বিভাগের একজন সহযোগী অধ্যাপক। বর্তমানে তিনি নয়াদিল্লিতে বসবাস করছেন।
The Greatest Bengali Stories Ever Told Book Review
সবচেয়ে আকর্ষণীয় বিষয় যা এই গল্পগুলিতে অলক্ষিত যেতে পারে না তা হল সম্পদ। আমরা চিত্রটি দেখতে পাই যে ধনী লোকেরা কীভাবে ধনী নয় তাদের দমন করে।
একজন নিঃস্বের সাথে যেভাবে আচরণ করে তা খুবই সংবেদনশীল। অসম আয় বণ্টনের সমাজে বসবাস করা, সেই অদৃশ্য রেখা অতিক্রম করা কঠিন হয়ে পড়ে।
অর্থ সর্বোচ্চ এবং এর অভাব একজন মানুষকে জঘন্য অপরাধ করতে পারে। গল্পে–মহেশ; একটি প্রাণী, যা বাকশক্তিহীন, তার মালিকের দ্বারা নিহত হয়। এবং কারণ আপনাকে দূরে উড়িয়ে দেবে. ষাঁড়কে খাওয়ানোর সামর্থ্য মাস্টারের ছিল না।
প্রমথ চৌধুরীর "দ্যা অফারিং"-এ কীভাবে সম্পদ মানুষকে তৃপ্ত করতে ব্যর্থ হয়। একজন ব্যক্তির লোভ নিবারণের জন্য পর্যাপ্ত অর্থ থাকবে না।
অর্থও পারিবারিক শত্রুতার কারণ হয়ে দাঁড়ায়। "আইনস্টাইন এবং ইন্দুবালা" আমাদের খ্যাতির গল্প বলে। আইনস্টাইন, তার মহান জ্ঞান ছাড়াও তার উপদেশের জন্য শ্রোতাদের আকৃষ্ট করতে পারেনি।
যেখানে ইন্দুবালা, তার অনুষ্ঠানের জন্য পুরো গ্রামকে আকর্ষণ করে। আমরা আবিষ্কার করি যে সমস্ত বয়সের মানুষ খ্যাতির পিছনে থাকে জ্ঞানের নয়।
বানাফুল-এর "দ্যা হোমকামিং" আমাদের বিশ্বাস করে যে কেউ টাকার জন্য সবকিছু করতে পারে। বিমা এজেন্ট, গল্পে দুর্গা মাকে পলিসি নিতে রাজি করায়।
অরুণাভ সিনহার ওয়েবসাইটের লিঙ্ক।
বিচ্ছিন্নতা
আমরা সবাই কোনো না কোনোভাবে দূরে আছি। একাকীত্ব মোকাবেলা করার জন্য, আমরা আমাদের মনকে ভালোর দিকে নিবদ্ধ রাখি। রবীন্দ্রনাথ ঠাকুর তাঁর রচনা ‘কাবুলিওয়ালা’-এর মাধ্যমে এই বিষয়ের ওপর আলোকপাত করেছেন।
কাবুলিওয়াল্লাহ এবং লেখকের মেয়ে একে অপরের মধ্যে একজন বন্ধু খুঁজে পান। কিছু সময় পর যখন কাবুলিওয়াল্লা বন্দী হন, তখন তিনি তার ঠিকানা জিজ্ঞেস করেন না।
"দ্য অফারিং"-এ, আমরা সাক্ষ্য দিই যে কীভাবে রত্নমীর জীবন উল্টে যায় কারণ তিনি একা। দেবীর উর্বশী এবং জনি পতনশীল অভিনেতাকে চিত্রিত করেছেন, তার জীবন এত অন্ধকার যে শুধুমাত্র একটি আশার রশ্মি রয়েছে যা উর্বশী।
একজন মুসলিম শেয়ার ক্রপার তার ষাঁড়ের নাম রেখেছে মহেশ। ষাঁড়ের নাম থেকে বোঝা যায় যে মালিক মানে কোন ধর্মীয় পক্ষপাতিত্ব নয়। অন্যদিকে গ্রামটি গফুর খানের দ্বিধা বুঝতে পারে না।
সেরা বাংলা গল্পের বিভিন্ন থিম
সংগ্রহ বিভিন্ন থিম গঠিত. বিভিন্ন যুগ থেকে সংগৃহীত গল্প আমাদের সে সময়ের পরিবেশ বলে।
ঠাকুরের উজ্জ্বল কাবুলিওয়ালা থেকে শরতের মহেশ পর্যন্ত। কিছু গল্প বলে যে কীভাবে একজন একা কিন্তু সুখী হতে পারে। অন্যরা যখন একাকীত্ব কীভাবে বিধ্বংসী হতে পারে তার একটি ছবি দেয়।
শ্রেষ্ঠ বাংলা গল্পের কিছু গল্পে, আমরা চালিকা শক্তি হিসাবে অর্থ খুঁজে পাই। মনুষ্য মানুষ দিন-রাত পরিশ্রম করছে সুদর্শন অর্থ উপার্জনের জন্য।
খ্যাতি আরেকটি বিপজ্জনক পাখি। এই বিশেষ জিনিসটি সবাইকে পাগল করে দিচ্ছে। ভালবাসা এবং সহানুভূতি এমন কিছু যা আমরা সকলেই কামনা করি।
মায়ের কোলে আপনার প্রেয়সীর কোলে স্নেহ একটি দীর্ঘ যাত্রা। এই যাত্রায়, আমরা হিংসা, অহংকার, দুঃখ এবং ইত্যাদির মতো অনেক আবেগ খুঁজে পাই।
মহাশ্বেতা দেবীর উর্বশী এবং জনি একজন বিবর্ণ অভিনেতার গভীর ভালবাসা প্রকাশ করে। দেবীর গল্প উর্বশীর প্রতি বিবর্ণ হওয়ার আবেশ সম্পর্কে কথা বলে।
উর্বশীর রোগ তারকাদের জন্য একটি অসুখ হয়ে ওঠে। ঘটকের গল্প রাজা, শ্রমিক শ্রেণীর সংগ্রামের চিত্র। সত্যজিৎ রায় তার "দুই জাদুকর"-এ গভীর-মূল ভারতীয় সম্পর্ক অর্থাৎ গুরু-শিষ্য দেখান।
অরুণাভ সিনহা এই সংকলনের মাধ্যমে বাংলার একটি প্রাণবন্ত চিত্র তুলে ধরেছেন। এই কল্পকাহিনীগুলি তার সূক্ষ্ম বর্ণনার মাধ্যমে পাঠকের দৃষ্টি আকর্ষণ করতে সফল হয়।
দ্য গ্রেট বাংলা গল্পের মধ্যে আমার সবচেয়ে বেশি কী ভালো লেগেছে?
অরুণাভ সিনহা এই সংকলনের মাধ্যমে বাংলার সৃজনশীল ইতিহাস তুলে ধরেছেন। দৃঢ় মনোযোগের সাথে, অনুবাদক এই গল্পগুলি বেছে নিয়েছেন।
গল্পগুলি কলকাতার ঐতিহ্য ও সংস্কৃতির প্রতিনিধিত্ব করে, যদি ঠিক বাংলা না হয়। বহিরাগত বাংলা সাহিত্য বিস্তৃত এবং সবার কাছে পরিচিত।
মহান সমুদ্র থেকে কয়েক ফোঁটা নির্বাচন, এটা লেখক জন্য কঠিন হতে হবে. এই সংকলন একভাবে নন্দিত বাংলা সাহিত্যের প্রতি শ্রদ্ধা নিবেদন করছে।
এই ছোটগল্পের মাধ্যমে আমরা বাংলা সাহিত্যের ঐতিহ্যকে আরও ভালোভাবে বুঝি। ছোটগল্প যে সবচেয়ে লোভনীয় গল্প নয় তা ঘোষণা করা অসত্য হবে।
প্রতিটি গল্প আপনাকে একটি দুঃসাহসিক যাত্রায় নিয়ে যায়। আমরা এই সম্মিলিত কল্পকাহিনী বইয়ের মাধ্যমে জীবনের প্রতিটি দিক মোকাবেলা করি।
এটা উল্লেখযোগ্য যে অরুণাভ সিনহা শৈশবের স্মৃতি সংগ্রহের জন্য কঠোর পরিশ্রম করেছিলেন। এই সংগ্রহটি মেমরি লেনে হাঁটা যা মূল্যবান।
এখানকার সব লেখক বিশিষ্ট না হলেও পাঠককে খুশি করতে ব্যর্থ হননি। পাঠ্যের আমার প্রিয় অংশটি হল ভূমিকা- "বাংলা ছোটগল্পের সাথে আমার প্রেমের সম্পর্ক"।
এটি এমন একটি বিভাগ যেখানে লেখক বাংলা ছোটগল্প সম্পর্কে তার স্মৃতিচারণ শেয়ার করেছেন। তিনি বলেন কিভাবে তিনি একই প্রতি অনুরাগ অর্জন.
শ্রেষ্ঠ বাংলা গল্প বইয়ে লেখা গল্পগুলো লেখকের ব্যক্তিগত পছন্দের। লেখাটির সমালোচনা করবেন কি করবেন না তা তিনি আমাদের উপর ছেড়ে দেন।
ক্লাসিক এবং সমসাময়িক পাঠ্যের মধ্যে ভারসাম্য চমৎকার। অনুবাদকও টেক্সটে মৌলিকতার নির্যাস ধরে রেখেছেন।
আমার কি ভালো লাগেনি
যখন আমরা বইটি কতটা পছন্দ করেছি তার পয়েন্টগুলি নোট করি, পাশাপাশি আমরা এটির সমালোচনা করার জন্য পয়েন্টগুলি উদ্ধৃত করি। এই বইটি একটি প্রাণবন্ত সংস্কৃতির একটি বর্ণময় দৃষ্টিভঙ্গি এবং প্রশংসনীয়।
এটা সব বয়সের মানুষের জন্য কিছু রয়েছে. যারা ঠাকুরের ভক্ত তাদের মনে হতে পারে কাবুলিওয়াল্লার পরিবর্তে আরও ভালো গল্প আছে।
শুধু ঠাকুরই নয়, আরও অনেক লেখক আছেন যাদের লেখা ভালো লেখা আছে। সমস্যাযুক্ত কিছু শিরোনাম.
যখন শিরোনামটি বলে “দ্য গ্রেটেস্ট বেঙ্গলি স্টোরিজ এভার টুল্ড”, এটি সবার জন্য এক নাও হতে পারে। যদিও আগে থেকেই বলা হয় যে এগুলো ব্যক্তিগত ফেভারিট, তারপর শিরোনামটি উপযুক্ত নয়।
সমালোচনার আরেকটি বিষয় হলো গল্পগুলো মোটামুটি সাজানো। এই ক্রমানুসারে, গ্রন্থগুলির প্রকাশনার কালক্রম দাবি করা কঠিন।
The Greatest Bengali Stories বইটি নিয়ে নেতিবাচক কিছু বলার নেই। এটা সত্য যে অনুবাদ সকলের জন্য কেক টুকরা নয়। অনুবাদের অসাধারণ কাজটি প্রশংসার যোগ্য।